Monday, May 27, 2024

カラー・オブ・ザ・ウィンド「Colors Of The Wind」- ポカホンタス (Kanji+Romaji+Traducción)


なんにも知らないっていうけど
なんにも見たことないって いうけれど
なにもかもが 分かるというの
知らないことばかりよ
そうでしょう

あなたが踏むこの大地を
よく見てごらんなさい
岩も木もみんな生きて
心も名前もあるわ

あなたが知らない世界
知ろうとしてないだけ
見知らぬ心の扉
開けて のぞいて欲しいの

蒼い月にほえる狼と
笑うヤマネコの歌
あなたにも歌えるかしら
風の絵の具は何色
風の絵の具は何色

森の小道かけぬけて
甘いイチゴはいかが
自然が与えてくれる
愛に身をまかせるの

みんな友達いつでも
鳥もカワウソたちも
命は関わりをもつ
丸くて永遠のもの

あぁ あの木の高さ
もし切れば わからない
月としゃべる狼の声
あなたには聞こえない
山の声と歌を歌って
風の絵の具で絵を描く

そして初めて
答えがわかる
風の色は 何色か
_____________________________________________________________________


Nannimo shiranaitte iu kedo       
Dices que no sé nada
Nannimo mita koto naitte iu keredo       
Dices que no he visto nada
Nanimo kamo ga wakaru to iu no       
Aunque dices que lo entiendes todo
Shiranai koto bakari yo       
Hay muchas cosas que no sabes
Sou deshou       
¿No es así?


Anata ga fumu kono daichi wo       
Por favor mira bien
Yoku mite goran nasai       
Esta tierra que pisas
Iwa mo ki mo minna ikite       
Las rocas y los árboles, todos viven
Kokoro mo namae mo aru wa       
Tienen corazón y también nombre


Anata ga shiranai sekai       
No conoces este mundo, pero
Shirou to shitenai dake       
Solo es porque no has intentado conocerlo
Mishiranu kokoro no tobira       
Quiero que abras la puerta de esos
Akete nozoite hoshii no       
Corazones desconocidos, y eches un vistazo


Aoi tsuki ni hoeru ookami to       
La canción del lobo que aúlla a la luna azul
Warau yamaneko no uta       
Y del sonriente gato montés
Anata ni mo utaeru kashira       
¿Tú también podrás cantarla?
Kaze no enogu wa nani iro       
¿De qué color es la pintura del viento?
Kaze no enogu wa nani iro       
¿De qué color es la pintura del viento?


Mori no komichi kakenukete       
Corriendo por los senderos del bosque
Amai ichigo wa ikaga       
¿Qué tal unas dulces fresas?
Shizen ga ataete kureru       
Entreguémonos al amor
Ai ni mi wo makaseru no       
Que la naturaleza nos da


Minna tomodachi itsudemo       
Todos somos amigos siempre
Tori mo kawauso-tachi mo       
Las aves y las nutrias también
Inochi wa kakawari wo motsu       
La vida tiene conexiones
Marukute eien no mono       
Es algo redondo y eterno


A~a ano ki no takasa       
Ah la altura de aquel arbol
Moshi kireba wakaranai       
Si lo cortas, no lo entenderás
Tsuki to shaberu ookami no koe       
La voz del lobo que charla con la luna
Anata ni wa kikoenai       
No la puedes escuchar
Yama no koe to uta wo utatte       
Canta una canción con la voz de la montaña
Kaze no enogu de e wo kaku       
Haz un dibujo con las pinturas del viento


Soshite hajimete       
Y por primera vez
Kotae ga wakaru       
Sabrás la respuesta
Kaze no iro wa naniiro ka       
¿De qué color es el viento?

No comments:

Post a Comment