Wednesday, June 26, 2024

Le campane di Notre Dame - Il Gobbo di Notre Dame (Letra+Traducción)



Olim       
Algún día
Olim deus accelere       
Algún día que Dios acelere
Hoc saeculum splendidum       
Este espléndido siglo
Accelere fiat venire olim       
Que lo acelere, que llegue algún día


Parigi si sveglia e si sentono già       
París se despierta y ya se oyen
Le campane a Notre Dame       
Las campanas de Notre Dame
Il pane è già caldo e c’è gente che va       
El pan ya está caliente y hay gente que va
Per le vie della città       
Por las calles de la ciudad
Le campane dai forti rintocchi       
Las campanas con sus fuertes dobles
Come canti, risuonano in ciel       
Como cantos, resuenan en el cielo
E tutti lo sanno       
Y todos lo saben
Il segreto è nel lento pulsar       
El secreto está en el lento latir
Delle campane a Notre Dame       
De las campanas de Notre Dame


Ascoltate, sono bellissime, no?       
Escuchen, son hermosas, ¿no?
Tante sfumature di suono       
Tantas tonalidades de sonido
Tanti umori che variano       
Tantos humores que varían
Perché, sapete       
Porque, saben
Non è che loro suonino       
No es que suenen
Per conto proprio       
Por su cuenta
Ah no?       
¿Ah no?
No, stupidone       
No, tonto
Lassù, in alto       
Allá arriba, en lo alto
In alto, nell’oscurità del campanile       
En lo alto, en la oscuridad del campanario
Vive il misterioso campanaro       
Vive el misterioso campanero
Chi è questa creatura?       
¿Quién es esta criatura?
Chi?       
¿Quién?
Che cos’è?       
¿Qué es?
Cosa?       
¿Qué?
Come ha fatto a trovarsi lì?       
¿Cómo llegó allí?
Come?       
¿Cómo?
Zitto! Clopin vi dirà tutto       
¡Calla! Clopin les contará todo
È un racconto       
Es una historia
Il racconto di un uomo e di un mostro       
La historia de un hombre y de un monstruo


Tutto è iniziato una notte       
Todo comenzó una noche
Sui moli vicino a Notre Dame       
En los muelles cerca de Notre Dame
Fallo star zitto! Ci scopriranno!       
¡Hazlo callar! ¡Nos descubrirán!
Calmo, piccolino       
Tranquilo, pequeño
Quattro gitani, una barca solcava       
Cuatro gitanos, una barca surcaba
Le acque a Notre Dame       
Las aguas de Notre Dame
Quattro fiorini per il passaggio a Parigi       
Cuatro florines para el paso a París
Ma li stava aspettando un agguato       
Pero les esperaba una emboscada
Così caddero in mano di lui       
Así cayeron en manos de él
La cui stretta è più dura del ferro       
Cuyo agarre es más duro que el hierro
Che tu toccherai       
Que tocarás
Il giudice Claude Frollo!       
¡El juez Claude Frollo!
Delle campane a Notre Dame       
De las campanas de Notre Dame


Kyrie Eleison       
Señor, ten piedad
Frollo, che dai vizi       
Frollo, que de los vicios
Il mondo voleva ripulir       
El mundo quería limpiar
Kyrie Eleison       
Señor, ten piedad
Che vedeva il male in ogni cosa       
Que veía el mal en cada cosa
Tranne che in lui       
Excepto en él mismo
Portate questi zingari infesti       
Lleven a estos gitanos inmundos
Al Palazzo di Giustizia       
Al Palacio de Justicia
Ehi, tu! Che cosa nascondi?       
¡Eh, tú! ¿Qué escondes?
Merce rubata, senza dubbio       
Mercancía robada, sin duda
Levategliela dalle mani       
Quítenle eso de las manos
Corse via       
Corrió lejos


Dies iræ, Dies iræ       
Día de ira, día de ira
Dies illa, Dies illa       
Aquel día, aquel día
Solvet sæclum in favilla       
En que el mundo se reduzca a cenizas
Teste David cum Sibylla       
Así lo predicen David y la Sibila
Quantus tremor est futurus       
Cuánto terror habrá en el futuro
Dies iræ       
Día de ira
Quando iudex est venturus       
Cuando el juez venga
Asilo, per pietà! Dateci asilo!       
¡Asilo, por piedad! ¡Dénnos asilo!
Cuncta stricte discussurus       
Y juzgue estrictamente todas las cosas
Dies iræ       
Día de ira
Quando iudex est venturus       
Cuando el juez venga
Dies iræ       
Día de ira


Un bambino?       
¿Un niño?
Un mostro!       
¡Un monstruo!
Solvet sæclum in favilla       
En que el mundo se reduzca a cenizas
Dies iræ, Dies illa       
Día de ira, aquel día


“Fermatevi!” gridò l’arcidiacono       
“¡Deténgase!” gritó el archidiácono
Questo è un empio demone       
Este es un demonio impío
Voglio rispedirlo all’inferno       
Quiero devolverlo al infierno
Da cui proviene       
De donde proviene


A tutto il sangue versato per voi       
Por toda la sangre derramada por ustedes
Sul pavé di Notre Dame       
Sobre el pavimento de Notre Dame
Sono senza colpa       
No tengo culpa
È scappata, l’ho inseguita       
Ella se escapó, la perseguí
Ci aggiungereste anche il sangue       
¿Añadirían también la sangre
Di un bimbo innocente a Notre Dame?       
De un niño inocente en Notre Dame?
Ho la coscienza pulita       
Tengo la conciencia limpia
Voi potete mentire a voi stesso       
Puedes mentirte a ti mismo
A quei servi che stanno con voi       
Y a esos siervos que están con usted
Ma scappare, però, non potrete giammai       
Pero escapar, no podrán jamás
Perché là       
Porque allá
Vi sta guardando Notre Dame       
Los está mirando Notre Dame


Kyrie Eleison       
Señor, ten piedad
E, per una volta       
Y, por una vez
Il suo coraggio abbandonò       
Su coraje lo abandonó
Kyrie Eleison       
Señor, ten piedad
Avvertì una scossa       
Sintió una descarga
Di paura in fondo al cuor       
De temor en el fondo del corazón


Che cosa faccio, adesso?       
¿Qué hago ahora?
Occupatevi del piccino       
Ocúpate del pequeño
Crescetelo come vostro       
Críalo como si fuera tuyo
Cosa?       
¿Qué?
Devo addossarmi questa storpiatura?       
¿Tengo que cargar con esta deformidad?
Molto bene       
Muy bien
Ma che viva con voi, nella vostra chiesa       
Pero que viva contigo, en tu iglesia
Vivere qui? E dove?       
¿Vivir aquí? ¿Y dónde?
Dove volete       
Donde quieras
Che sia chiuso là dove nessuno lo vedrà       
Que esté encerrado donde nadie lo vea
Magari nel campanile       
Quizás en el campanario
E chissà       
Y quién sabe
Il Signore opera in modo imperscrutabile       
El Señor obra de manera inescrutable
Io vedrò se mi potrà servire anche così       
Veré si me puede servir incluso así
Così com’è       
Tal como es


E Frollo diede al bambino       
Y Frollo le dio al niño
Un nome crudele       
Un nombre cruel
Un nome che significa “formato a metà”       
Un nombre que significa "hecho a medias"
Quasimodo       
Quasimodo
Ma ecco un quesito: Scoprite chi è       
Pero aquí hay una cuestión: Descubran quién
Il vero mostro a Notre Dame       
Es el verdadero monstruo en Notre Dame
Chi è brutto dentro       
¿Quién es feo por dentro
O chi è brutto a veder?       
O quién es feo a la vista?
Ma chi è, chi è, chi è, chi è       
¿Pero quién es, quién es, quién es, quién es
Chi è, chi è, chi è, chi è       
Quién es, quién es, quién es, quién es
Il mostro a Notre Dame?       
El monstruo en Notre Dame?

No comments:

Post a Comment