Olim
Algún día
Olim deus accelere
Algún día que Dios acelere
Hoc saeculum splendidum
Este espléndido siglo
Accelere fiat venire olim
Que lo acelere, que llegue algún día
Parigi si sveglia e si sentono già
París se despierta y ya se oyen
Le campane a Notre Dame
Las campanas de Notre Dame
Il pane è già caldo e c’è gente che va
El pan ya está caliente y hay gente que va
Per le vie della città
Por las calles de la ciudad
Le campane dai forti rintocchi
Las campanas con sus fuertes dobles
Come canti, risuonano in ciel
Como cantos, resuenan en el cielo
E tutti lo sanno
Y todos lo saben
Il segreto è nel lento pulsar
El secreto está en el lento latir
Delle campane a Notre Dame
De las campanas de Notre Dame
Ascoltate, sono bellissime, no?
Escuchen, son hermosas, ¿no?
Tante sfumature di suono
Tantas tonalidades de sonido
Tanti umori che variano
Tantos humores que varían
Perché, sapete
Porque, saben
Non è che loro suonino
No es que suenen
Per conto proprio
Por su cuenta
Ah no?
¿Ah no?
No, stupidone
No, tonto
Lassù, in alto
Allá arriba, en lo alto
In alto, nell’oscurità del campanile
En lo alto, en la oscuridad del campanario
Vive il misterioso campanaro
Vive el misterioso campanero
Chi è questa creatura?
¿Quién es esta criatura?
Chi?
¿Quién?
Che cos’è?
¿Qué es?
Cosa?
¿Qué?
Come ha fatto a trovarsi lì?
¿Cómo llegó allí?
Come?
¿Cómo?
Zitto! Clopin vi dirà tutto
¡Calla! Clopin les contará todo
È un racconto
Es una historia
Il racconto di un uomo e di un mostro
La historia de un hombre y de un monstruo
Tutto è iniziato una notte
Todo comenzó una noche
Sui moli vicino a Notre Dame
En los muelles cerca de Notre Dame
Fallo star zitto! Ci scopriranno!
¡Hazlo callar! ¡Nos descubrirán!
Calmo, piccolino
Tranquilo, pequeño
Quattro gitani, una barca solcava
Cuatro gitanos, una barca surcaba
Le acque a Notre Dame
Las aguas de Notre Dame
Quattro fiorini per il passaggio a Parigi
Cuatro florines para el paso a París
Ma li stava aspettando un agguato
Pero les esperaba una emboscada
Così caddero in mano di lui
Así cayeron en manos de él
La cui stretta è più dura del ferro
Cuyo agarre es más duro que el hierro
Che tu toccherai
Que tocarás
Il giudice Claude Frollo!
¡El juez Claude Frollo!
Delle campane a Notre Dame
De las campanas de Notre Dame
Kyrie Eleison
Señor, ten piedad
Frollo, che dai vizi
Frollo, que de los vicios
Il mondo voleva ripulir
El mundo quería limpiar
Kyrie Eleison
Señor, ten piedad
Che vedeva il male in ogni cosa
Que veía el mal en cada cosa
Tranne che in lui
Excepto en él mismo
Portate questi zingari infesti
Lleven a estos gitanos inmundos
Al Palazzo di Giustizia
Al Palacio de Justicia
Ehi, tu! Che cosa nascondi?
¡Eh, tú! ¿Qué escondes?
Merce rubata, senza dubbio
Mercancía robada, sin duda
Levategliela dalle mani
Quítenle eso de las manos
Corse via
Corrió lejos
Dies iræ, Dies iræ
Día de ira, día de ira
Dies illa, Dies illa
Aquel día, aquel día
Solvet sæclum in favilla
En que el mundo se reduzca a cenizas
Teste David cum Sibylla
Así lo predicen David y la Sibila
Quantus tremor est futurus
Cuánto terror habrá en el futuro
Dies iræ
Día de ira
Quando iudex est venturus
Cuando el juez venga
Asilo, per pietà! Dateci asilo!
¡Asilo, por piedad! ¡Dénnos asilo!
Cuncta stricte discussurus
Y juzgue estrictamente todas las cosas
Dies iræ
Día de ira
Quando iudex est venturus
Cuando el juez venga
Dies iræ
Día de ira
Un bambino?
¿Un niño?
Un mostro!
¡Un monstruo!
Solvet sæclum in favilla
En que el mundo se reduzca a cenizas
Dies iræ, Dies illa
Día de ira, aquel día
“Fermatevi!” gridò l’arcidiacono
“¡Deténgase!” gritó el archidiácono
Questo è un empio demone
Este es un demonio impío
Voglio rispedirlo all’inferno
Quiero devolverlo al infierno
Da cui proviene
De donde proviene
A tutto il sangue versato per voi
Por toda la sangre derramada por ustedes
Sul pavé di Notre Dame
Sobre el pavimento de Notre Dame
Sono senza colpa
No tengo culpa
È scappata, l’ho inseguita
Ella se escapó, la perseguí
Ci aggiungereste anche il sangue
¿Añadirían también la sangre
Di un bimbo innocente a Notre Dame?
De un niño inocente en Notre Dame?
Ho la coscienza pulita
Tengo la conciencia limpia
Voi potete mentire a voi stesso
Puedes mentirte a ti mismo
A quei servi che stanno con voi
Y a esos siervos que están con usted
Ma scappare, però, non potrete giammai
Pero escapar, no podrán jamás
Perché là
Porque allá
Vi sta guardando Notre Dame
Los está mirando Notre Dame
Kyrie Eleison
Señor, ten piedad
E, per una volta
Y, por una vez
Il suo coraggio abbandonò
Su coraje lo abandonó
Kyrie Eleison
Señor, ten piedad
Avvertì una scossa
Sintió una descarga
Di paura in fondo al cuor
De temor en el fondo del corazón
Che cosa faccio, adesso?
¿Qué hago ahora?
Occupatevi del piccino
Ocúpate del pequeño
Crescetelo come vostro
Críalo como si fuera tuyo
Cosa?
¿Qué?
Devo addossarmi questa storpiatura?
¿Tengo que cargar con esta deformidad?
Molto bene
Muy bien
Ma che viva con voi, nella vostra chiesa
Pero que viva contigo, en tu iglesia
Vivere qui? E dove?
¿Vivir aquí? ¿Y dónde?
Dove volete
Donde quieras
Che sia chiuso là dove nessuno lo vedrà
Que esté encerrado donde nadie lo vea
Magari nel campanile
Quizás en el campanario
E chissà
Y quién sabe
Il Signore opera in modo imperscrutabile
El Señor obra de manera inescrutable
Io vedrò se mi potrà servire anche così
Veré si me puede servir incluso así
Così com’è
Tal como es
E Frollo diede al bambino
Y Frollo le dio al niño
Un nome crudele
Un nombre cruel
Un nome che significa “formato a metà”
Un nombre que significa "hecho a medias"
Quasimodo
Quasimodo
Ma ecco un quesito: Scoprite chi è
Pero aquí hay una cuestión: Descubran quién
Il vero mostro a Notre Dame
Es el verdadero monstruo en Notre Dame
Chi è brutto dentro
¿Quién es feo por dentro
O chi è brutto a veder?
O quién es feo a la vista?
Ma chi è, chi è, chi è, chi è
¿Pero quién es, quién es, quién es, quién es
Chi è, chi è, chi è, chi è
Quién es, quién es, quién es, quién es
Il mostro a Notre Dame?
El monstruo en Notre Dame?
No comments:
Post a Comment