Olim
Algún día
Olim deus accelere
Algún día que Dios acelere
Hoc saeculum splendidum
Este espléndido siglo
Accelere fiat venire olim
Que lo acelere, que llegue algún día
Paris se réveille
París se despierta
Quand les cloches sonnent
Cuando suenan las campanas
Dans les tours de Notre-Dame
En las torres de Notre Dame
Le pêcheur s’empoissonne
El pescador se envenena
Le mitron mitronne
El joven panadero hace el pan
Sous les tours de Notre-Dame
Bajo las torres de Notre Dame
Le bourdon éclate en mille tonnerres
La gran campana estalla en mil truenos
La clochette légère tinte claire
La ligera campanita tintinea claramente
Et l’on dit quе c’est l’âme de Paris
Y se dice que es el alma de París
Qui s’еnflamme quand sonnent
La que se enciende cuando suenan
Les cloches de Notre-Dame
Las campanas de Notre Dame
Écoutez les enfants, c’est magnifique, non?
Escuchen niños, ¿no es magnífico?
Tous ces sons qui, selon l’heure
Todos esos sonidos que, según la hora
Changent d’humeur et de couleurs
Cambian de humor y de color
Parce que vous savez
Porque, saben
Les cloches ne sonnent pas toutes seules
Las campanas no suenan solas
Ah non?
¿Ah, no?
Non, petit démon
No, diablillo
Out là-haut, haut
Allá arriba, arriba
Haut dans le sombre clocher
Arriba en el oscuro campanario
Vit le mystérieux sonneur de cloches
Vive el misterioso campanero
Qui est donc cette créature?
¿Quién es esa criatura?
Qui?
¿Quién?
Comment est-elle?
¿Cómo es?
Comment?
¿Cómo?
Pourquoi demeure-t-elle là-haut?
¿Por qué vive allá arriba?
Pourquoi?
¿Por qué?
Chut, Clopin vous dira tout
Silencio, Clopin les contará todo
Ceci est l’histoire
Esta es la historia
L’histoire d’un homme et un monstre
La historia de un hombre y un monstruo
Dans la nuit noire
En la negra noche
Commença notre histoire
Comenzó nuestra historia
Sur les quais de Notre-Dame
En los muelles de Notre Dame
Fais le taire, tu veux!
¡Hazlo callar! ¿Quieres?
On va se faire repérer!
¡Nos van a descubrir!
Chut, mon petit
Silencio, mi pequeño
Quatre gitans abordèrent à la rame
Cuatro gitanos arribaron remando
Sur les quais de Notre-Dame
A los muelles de Notre Dame
Quatre deniers
Cuatro monedas
Pour vous faire entrer dans Paris
Para hacerlos entrar a París
Mais un piège attendait les bohémiens
Pero una trampa aguardaba a los bohemios
Menacés par les forces du mal
Amenazados por las fuerzas del mal
D’un puritain inhumain
De un puritano inhumano
Au cœur plus dur que le métal
Con un corazón más duro que el metal
Le Juge Claude Frollo!
¡El juez Claude Frollo!
Des cloches de Notre-Dame
De las campanas de Notre Dame
Kyrie Eleison
Señor, ten piedad
Le Juge Claude Frollo
El juez Claude Frollo
Combat le vice et le péché
Lucha contra el vicio y el pecado
Kyrie Eleison
Señor, ten piedad
D’un monde corrompu
De un mundo corrupto
Et qui doit être purifié
Que debe ser purificado
Menez cette immonde vermine
Lleven a esta gentuza inmunda
Jusqu’au Palais de Justice
Hasta el Palacio de Justicia
Toi là, qu’est-ce que tu caches?
Tú ahí, ¿qué escondes?
Quelque larcins sans doute
Algo robado, sin duda
Qu’on le lui prenne!
¡Quítenselo!
Cours gitane!
¡Corre, gitana!
Dies iræ, Dies iræ
Día de ira, día de ira
Dies illa, Dies illa
Aquel día, aquel día
Solvet sæclum in favilla
En que el mundo se reduzca a cenizas
Teste David cum Sibylla
Así lo predicen David y la Sibila
Quantus tremor est futurus
Cuánto terror habrá en el futuro
Dies iræ
Día de ira
Quando iudex est venturus
Cuando el juez venga
Asile! Pitié, je demande asile!
¡Asilo! ¡Piedad, pido asilo!
Cuncta stricte discussurus
Y juzgue estrictamente todas las cosas
Dies iræ
Día de ira
Quando iudex est venturus
Cuando el juez venga
Dies iræ
Día de ira
Un bébé?
¿Un bebé?
Oh! Il est monstrueux!
¡Oh! ¡Es monstruoso!
Solvet sæclum in favilla
En que el mundo se reduzca a cenizas
Dies iræ, Dies illa
Día de ira, aquel día
Non!
¡No!
Cria l’archidiacre
Gritó el archidiácono
Ce n’est qu’une créature démoniaque
No es más que una criatura demoníaca
Que je renvoie à l’Enfer
Que devuelvo al infierno
Auquel elle appartient
Del que pertence
Vous qui souillez par les armes et le sang
Usted que ensucia con armas y sangre
Le parvis de Notre-Dame
El atrio de Notre Dame
Elle s’est enfuie, je l’ai poursuivie
Ella se escapó, yo la perseguí
Je suis innocent
Soy inocente
Vous voulez rougir du sang d’un enfant
Quiere manchar con la sangre de un niño
Le parvis de Notre-Dame
El atrio de Notre Dame
J’ai la conscience tranquille
Tengo la conciencia tranquila
Racontez vos mensonges à vos mignons
Cuéntele sus mentiras a sus cómplices
Qu’ils acclament la pureté de votre âme
Que aplaudan la pureza de su alma
Vous ne pourrez cacher
No podrá ocultar
Vos coupables actions aux regards saints
Sus actos culpables a las miradas santas
Aux purs regards de Notre-Dame
A las puras miradas de Notre Dame
Kyrie Eleison
Señor, ten piedad
Et Frollo sentit son pouvoir
Y Frollo sintió que su poder
Glisser dans les flammes
Se deslizaba entre las llamas
Kyrie Eleison
Señor, ten piedad
De l’Enfer qui menaçaient
Del Infierno que amenazaba
Sa puissance et son âme
Su fuerza y su alma
Que voulez-vous?
¿Qué es lo que quiere?
Élevez cet enfant
Críe a este niño
Comme s’il était le vôtre
Como si fuera suyo
Quoi?
¿Qué?
Je devrais m’enchaîner
¿Debo atarme
À cet être abominable?
A este ser abominable?
Très bien
Muy bien
Mais qu’il reste caché dans votre église
Pero que se quede escondido en su iglesia
Dans l’église? Mais où?
¿En la iglesia? ¿Pero dónde?
Peu m’importe
No me importa
Enfermez-le quelque part
Enciérrelo en algún lugar
À l’abri des regards
A salvo de las miradas
Au sommet des tours, peut-être, qui sait?
En lo alto de las torres, tal vez, ¿quién sabe?
Les voies du Seigneur sont impénétrables
Los caminos del Señor son inescrutables
Cette créature
Esta criatura podría
Pourrait si le ciel le veut bien
Si el cielo lo permite
Servir demain
Servir mañana
Et Frollo affubla l’enfant
Y Frollo le puso al niño
D’un nom horrible
Un nombre horrible
Un nom qui veut dire "Difforme":
Un nombre que significa "deforme":
Quasimodo
Quasimodo
Quand les cloches sonnent
Cuando las campanas suenan
Les cloches questionnent
Las campanas preguntan
Dans les tours de Notre-Dame
En las torres de Notre Dame
L’homme est-il un monstre
¿El hombre es un monstruo
Ou le monstre un homme?
O el monstruo es un hombre?
Et les cloches sonnent, sonnent, sonnent
Y las campanas suenan, suenan, suenan
Sonnent, sonnent, sonnent, sonnent
Suenan, suenan, suenan, suenan
Sonnent à Notre-Dame
Suenan en Notre Dame
No comments:
Post a Comment