Friday, June 14, 2024

Les Cloches De Notre-Dame - Le Bossu de Notre-Dame (Letra+Traducción)



Olim       
Algún día
Olim deus accelere       
Algún día que Dios acelere
Hoc saeculum splendidum       
Este espléndido siglo
Accelere fiat venire olim       
Que lo acelere, que llegue algún día


Paris se réveille       
París se despierta
Quand les cloches sonnent       
Cuando suenan las campanas
Dans les tours de Notre-Dame       
En las torres de Notre Dame
Le pêcheur s’empoissonne       
El pescador se envenena
Le mitron mitronne       
El joven panadero hace el pan
Sous les tours de Notre-Dame       
Bajo las torres de Notre Dame
Le bourdon éclate en mille tonnerres       
La gran campana estalla en mil truenos
La clochette légère tinte claire       
La ligera campanita tintinea claramente
Et l’on dit quе c’est l’âme de Paris       
Y se dice que es el alma de París
Qui s’еnflamme quand sonnent       
La que se enciende cuando suenan
Les cloches de Notre-Dame       
Las campanas de Notre Dame


Écoutez les enfants, c’est magnifique, non?
Escuchen niños, ¿no es magnífico?
Tous ces sons qui, selon l’heure       
Todos esos sonidos que, según la hora
Changent d’humeur et de couleurs       
Cambian de humor y de color
Parce que vous savez       
Porque, saben
Les cloches ne sonnent pas toutes seules       
Las campanas no suenan solas
Ah non?       
¿Ah, no?
Non, petit démon       
No, diablillo
Out là-haut, haut       
Allá arriba, arriba
Haut dans le sombre clocher       
Arriba en el oscuro campanario
Vit le mystérieux sonneur de cloches       
Vive el misterioso campanero
Qui est donc cette créature?       
¿Quién es esa criatura?
Qui?       
¿Quién?
Comment est-elle?       
¿Cómo es?
Comment?       
¿Cómo?
Pourquoi demeure-t-elle là-haut?       
¿Por qué vive allá arriba?
Pourquoi?       
¿Por qué?
Chut, Clopin vous dira tout       
Silencio, Clopin les contará todo
Ceci est l’histoire       
Esta es la historia
L’histoire d’un homme et un monstre       
La historia de un hombre y un monstruo


Dans la nuit noire       
En la negra noche
Commença notre histoire       
Comenzó nuestra historia
Sur les quais de Notre-Dame       
En los muelles de Notre Dame
Fais le taire, tu veux!       
¡Hazlo callar! ¿Quieres?
On va se faire repérer!       
¡Nos van a descubrir!
Chut, mon petit       
Silencio, mi pequeño
Quatre gitans abordèrent à la rame       
Cuatro gitanos arribaron remando
Sur les quais de Notre-Dame       
A los muelles de Notre Dame
Quatre deniers       
Cuatro monedas
Pour vous faire entrer dans Paris       
Para hacerlos entrar a París
Mais un piège attendait les bohémiens       
Pero una trampa aguardaba a los bohemios
Menacés par les forces du mal       
Amenazados por las fuerzas del mal
D’un puritain inhumain       
De un puritano inhumano
Au cœur plus dur que le métal       
Con un corazón más duro que el metal
Le Juge Claude Frollo!       
¡El juez Claude Frollo!
Des cloches de Notre-Dame       
De las campanas de Notre Dame


Kyrie Eleison       
Señor, ten piedad
Le Juge Claude Frollo       
El juez Claude Frollo
Combat le vice et le péché       
Lucha contra el vicio y el pecado
Kyrie Eleison       
Señor, ten piedad
D’un monde corrompu       
De un mundo corrupto
Et qui doit être purifié       
Que debe ser purificado
Menez cette immonde vermine       
Lleven a esta gentuza inmunda
Jusqu’au Palais de Justice       
Hasta el Palacio de Justicia
Toi là, qu’est-ce que tu caches?       
Tú ahí, ¿qué escondes?
Quelque larcins sans doute       
Algo robado, sin duda
Qu’on le lui prenne!       
¡Quítenselo!
Cours gitane!       
¡Corre, gitana!


Dies iræ, Dies iræ       
Día de ira, día de ira
Dies illa, Dies illa       
Aquel día, aquel día
Solvet sæclum in favilla       
En que el mundo se reduzca a cenizas
Teste David cum Sibylla       
Así lo predicen David y la Sibila
Quantus tremor est futurus       
Cuánto terror habrá en el futuro
Dies iræ       
Día de ira
Quando iudex est venturus       
Cuando el juez venga
Asile! Pitié, je demande asile!       
¡Asilo! ¡Piedad, pido asilo!
Cuncta stricte discussurus       
Y juzgue estrictamente todas las cosas
Dies iræ       
Día de ira
Quando iudex est venturus       
Cuando el juez venga
Dies iræ       
Día de ira


Un bébé?       
¿Un bebé?
Oh! Il est monstrueux!       
¡Oh! ¡Es monstruoso!
Solvet sæclum in favilla       
En que el mundo se reduzca a cenizas
Dies iræ, Dies illa       
Día de ira, aquel día


Non!       
¡No!
Cria l’archidiacre       
Gritó el archidiácono
Ce n’est qu’une créature démoniaque       
No es más que una criatura demoníaca
Que je renvoie à l’Enfer       
Que devuelvo al infierno
Auquel elle appartient       
Del que pertence


Vous qui souillez par les armes et le sang       
Usted que ensucia con armas y sangre
Le parvis de Notre-Dame       
El atrio de Notre Dame
Elle s’est enfuie, je l’ai poursuivie       
Ella se escapó, yo la perseguí
Je suis innocent       
Soy inocente
Vous voulez rougir du sang d’un enfant       
Quiere manchar con la sangre de un niño
Le parvis de Notre-Dame       
El atrio de Notre Dame
J’ai la conscience tranquille       
Tengo la conciencia tranquila
Racontez vos mensonges à vos mignons       
Cuéntele sus mentiras a sus cómplices
Qu’ils acclament la pureté de votre âme       
Que aplaudan la pureza de su alma
Vous ne pourrez cacher       
No podrá ocultar
Vos coupables actions aux regards saints       
Sus actos culpables a las miradas santas
Aux purs regards de Notre-Dame       
A las puras miradas de Notre Dame


Kyrie Eleison       
Señor, ten piedad
Et Frollo sentit son pouvoir       
Y Frollo sintió que su poder
Glisser dans les flammes       
Se deslizaba entre las llamas
Kyrie Eleison       
Señor, ten piedad
De l’Enfer qui menaçaient       
Del Infierno que amenazaba
Sa puissance et son âme       
Su fuerza y su alma


Que voulez-vous?       
¿Qué es lo que quiere?
Élevez cet enfant       
Críe a este niño
Comme s’il était le vôtre       
Como si fuera suyo
Quoi?       
¿Qué?
Je devrais m’enchaîner       
¿Debo atarme
À cet être abominable?       
A este ser abominable?
Très bien       
Muy bien
Mais qu’il reste caché dans votre église       
Pero que se quede escondido en su iglesia
Dans l’église? Mais où?       
¿En la iglesia? ¿Pero dónde?
Peu m’importe       
No me importa
Enfermez-le quelque part       
Enciérrelo en algún lugar
À l’abri des regards       
A salvo de las miradas
Au sommet des tours, peut-être, qui sait?       
En lo alto de las torres, tal vez, ¿quién sabe?
Les voies du Seigneur sont impénétrables
Los caminos del Señor son inescrutables
Cette créature       
Esta criatura podría
Pourrait si le ciel le veut bien       
Si el cielo lo permite
Servir demain       
Servir mañana


Et Frollo affubla l’enfant       
Y Frollo le puso al niño
D’un nom horrible       
Un nombre horrible
Un nom qui veut dire "Difforme":       
Un nombre que significa "deforme":
Quasimodo       
Quasimodo
Quand les cloches sonnent       
Cuando las campanas suenan
Les cloches questionnent       
Las campanas preguntan
Dans les tours de Notre-Dame       
En las torres de Notre Dame
L’homme est-il un monstre       
¿El hombre es un monstruo
Ou le monstre un homme?       
O el monstruo es un hombre?
Et les cloches sonnent, sonnent, sonnent       
Y las campanas suenan, suenan, suenan
Sonnent, sonnent, sonnent, sonnent       
Suenan, suenan, suenan, suenan
Sonnent à Notre-Dame       
Suenan en Notre Dame

No comments:

Post a Comment