Ce que je préfère dans les rivières
Lo que más me gusta de los ríos
C'est que printemps, été ou hiver
Es que en primavera, verano o invierno
Elles changent toujours
Siempre cambian
D'humeur et de couleur
De humor y color
Mais combien de cœurs dans la nature
Pero cuántos corazones en la naturaleza
Ont rêvé d'aventure
Han soñado con la aventura
En laissant fuir les années
Dejando pasar los años
Sans se demander
Sin preguntarse
Au détour de la rivière
En la curva del río
Sera-t-il au détour de la rivière?
¿Estará en la curva del río?
Bravant les flots
Desafiando el oleaje
Ce voyageur de la mer
Ese viajero del mar
Sur son bateau
En su barco
Et toujours je crois
Y siempre creo
Toujours j'espère
Siempre espero
Que cet inconnu viendra
Que este extraño venga
Au détour de la rivière
Por la curva del río
Pour moi, rien que pour moi
Por mí, solo por mí
En badinant, le vent ballade
Mientras bromea, el viento lleva
Des torrents de rires en cascade
Torrentes de risas en cascada
Les tambours nuit et jour
Los tambores noche y día
Résonnent d'amour
Resuenan con amor
Mais celui que je voudrais choisir
Pero aquel que me gustaría elegir
Pour construire l'avenir
Para construir el futuro
Viendra-t-il de la terre
¿Vendrá de la tierra
Ou du bleu des mers?
O del azul de los mares?
Au détour de la rivière
En la curva del río
Au détour de la rivière
En la curva del río
J'attends, j'espère
Aguardo, espero
Qu'au détour de la rivière
Que en la curva del río
Il sera là
Él estará
Venant de la mer
Viniendo del mar
Rien que pour moi
Solo por mí
Dans un rêve de lumière
En un sueño de luz
Au détour de la rivière
En la curva del río
Au détour de la rivière
En la curva del río
Faut-il éteindre la flamme
¿Debería que apagar la llama
Dans le lit d'un fleuve calme
En el lecho de un río tranquilo
En épousant Kokoum
Casándome con Kokoum
Pour ne plus rêver à cet homme?
Para no soñar más con este hombre?
Je voudrais tant m'évader, voyageur
Quisiera tanto escaparme, viajero
Sur la rivière de ton cœur
Al río de tu corazón
No comments:
Post a Comment