Monday, May 13, 2024

Au Détour de la Rivière - Pocahontas : Une légende indienne (Letra+Traducción)



Ce que je préfère dans les rivières       
Lo que más me gusta de los ríos
C'est que printemps, été ou hiver       
Es que en primavera, verano o invierno
Elles changent toujours       
Siempre cambian
D'humeur et de couleur       
De humor y color
Mais combien de cœurs dans la nature       
Pero cuántos corazones en la naturaleza
Ont rêvé d'aventure       
Han soñado con la aventura
En laissant fuir les années       
Dejando pasar los años
Sans se demander       
Sin preguntarse


Au détour de la rivière       
En la curva del río
Sera-t-il au détour de la rivière?       
¿Estará en la curva del río?
Bravant les flots       
Desafiando el oleaje
Ce voyageur de la mer       
Ese viajero del mar
Sur son bateau       
En su barco
Et toujours je crois       
Y siempre creo
Toujours j'espère       
Siempre espero
Que cet inconnu viendra       
Que este extraño venga
Au détour de la rivière       
Por la curva del río
Pour moi, rien que pour moi       
Por mí, solo por mí


En badinant, le vent ballade       
Mientras bromea, el viento lleva
Des torrents de rires en cascade       
Torrentes de risas en cascada
Les tambours nuit et jour       
Los tambores noche y día
Résonnent d'amour       
Resuenan con amor
Mais celui que je voudrais choisir       
Pero aquel que me gustaría elegir
Pour construire l'avenir       
Para construir el futuro
Viendra-t-il de la terre       
¿Vendrá de la tierra
Ou du bleu des mers?       
O del azul de los mares?


Au détour de la rivière       
En la curva del río
Au détour de la rivière       
En la curva del río
J'attends, j'espère       
Aguardo, espero
Qu'au détour de la rivière       
Que en la curva del río
Il sera là       
Él estará
Venant de la mer       
Viniendo del mar
Rien que pour moi       
Solo por mí
Dans un rêve de lumière       
En un sueño de luz
Au détour de la rivière       
En la curva del río
Au détour de la rivière       
En la curva del río


Faut-il éteindre la flamme       
¿Debería que apagar la llama
Dans le lit d'un fleuve calme       
En el lecho de un río tranquilo
En épousant Kokoum       
Casándome con Kokoum
Pour ne plus rêver à cet homme?       
Para no soñar más con este hombre?
Je voudrais tant m'évader, voyageur       
Quisiera tanto escaparme, viajero
Sur la rivière de ton cœur       
Al río de tu corazón

No comments:

Post a Comment