Wednesday, December 18, 2024

7+3 - Ultimo (Letra+Traducción)



Tu porti bellezza dove prima non c'era       
Tú llevas belleza donde antes no había
E vedi l'incendio dentro una candela       
Y ves el incendio dentro de una vela
Tu porti il silenzio quando il vento grida       
Tú llevas el silencio cuando el viento grita
Raggi di sole se il mio corpo gela       
Y rayos de sol si mi cuerpo se enfría


Tu porti sorrisi ad una depressione       
Tú llevas sonrisas a una depresión
Lo scudo ad un bimbo in manifestazione       
El escudo para un niño en una manifestación
Tu porti il profumo, ma senza indossarlo       
Tú llevas el perfume, pero sin usarlo
La pelle che vibra se mi cammini accanto
La piel que vibra si caminas a mi lado


Tu porti una torcia al buio delle sere       
Tú llevas una antorcha a la oscuridad de las
L'oceano celeste dentro il mio bicchiere       
Noches, el océano celeste dentro de mi vaso
La serenità a chi non ha un mestiere       
La serenidad a quien no tiene un oficio
La mano che stringo se sto per cadere       
La mano que estrecho si estoy por caer


Tu...       
Tú...
Tu porti la vita verso una risposta       
Tú llevas la vida hacia una respuesta
Soltanto portandola verso se stessa       
Solo llevándola hacia sí misma
E ancora tu...       
Y tú aún...
Tu porti un bel quadro ad un capolavoro       
Tú llevas un buen cuadro a ser una obra
E il sasso di campagna a diventare oro       
Maestra, y la piedra del campo a convertirse
E soltanto perché       
En oro, y solo porque
Semplicemente       
Simplemente
Porti te       
Te llevas a ti misma


Tu rispondi a tutto senza mai parlare       
Tú respondes a todo sin nunca hablar
La parte mia che odio sai farla morire       
Sabes hacer morir la parte de mí que odio
Nel canto dei poeti porti nuove frasi       
En el canto de los poetas llevas nuevas frases
Planando emozioni sulle nostre mani       
Planeando emociones sobre nuestras manos


Tu porti le rondini a inseguire il rosso       
Tú llevas a las golondrinas a perseguir el rojo
Di un tramonto che       
De un atardecer que
Rende stupendo il brutto       
Hace hermoso lo feo
Fasce di luce traffico non siepi       
Franjas de luz en el tráfico, no en los setos
Sette pi tre vuoi formare un dieci       
Siete más tres, quieres formar un diez


Tu porti un bambino a camminar da solo       
Tú llevas a un niño a caminar solo
Scoprendo che è a terra       
Descubriendo que en el suelo
Che diventa un uomo       
Es que se convierte en hombre
Tu porti l'immenso       
Tú llevas la inmensidad
Dentro un mio discorso       
Dentro de mi discurso
E si scrivo di te       
Y si escribo sobre ti
Non metterò mai un punto       
Nunca pondré un punto


E tu...       
Y tú...
Tu porti la vita verso una risposta       
Tú llevas la vida hacia una respuesta
Soltanto portandola verso se stessa       
Solo llevándola hacia sí misma
E ancora tu...       
Y tú aún...
Tu porti un bel quadro ad un capolavoro       
Tú llevas un buen cuadro a ser una obra
E il sasso di campagna a diventare oro       
Maestra, y la piedra del campo a convertirse
Ma soltanto perché       
En oro, y solo porque
Semplicemente       
Simplemente
Porti te       
Te llevas a ti misma


Tu porti te, tu porti te       
Tú te llevas a ti misma, tú te llevas a ti misma
Tu porti te       
Tú te llevas a ti misma
Tu porti te, eh, eh       
Tú te llevas a ti misma
Tu porti te       
Tú te llevas a ti misma

No comments:

Post a Comment